Elmalılı-orijinal 105:1 Görmedin mi? Nasıl etti Rabbın ashabi fîle?

Elmalılı 105:1 - Görmedin mi Rabb'in fil sahiplerine ne yaptı?

DiyanetMeali 105:1 Fil sahiplerine Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?

DiyanetVakfı 105:1 Rabbin fil sahiplerine neler etti, görmedin mi?

Ömer.N.Bilmen 105:1 Görmedin mi, Rabbin fil sahiplerine nasıl etti?

SuatYıldırım 105:1 – Rabbinin Ashab-ı fil’e ettiklerini görmedin mi?

İbni Kesir 105:1 Rabbının; fil sahiplerine ne ettiğini görmedin mi?


Elmalılı-orijinal 105:2 Kılmadımı tedbirlerini müstağrak tadlîle

Elmalılı 105:2 - Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?

DiyanetMeali 105:2 Onların düzenlerini boşa çıkarmadı mı?

DiyanetVakfı 105:2 Onların kötü planlarını boşa çıkarmadı mı?

Ömer.N.Bilmen 105:2 Onların kurdukları tuzağı bozgunluk içinde kılmadı mı?

SuatYıldırım 105:2 – Onların hile ve düzenlerini boşa çıkarmadı mı?

İbni Kesir 105:2 O; bunların düzenlerini boşa çıkarmadı mı?


Elmalılı-orijinal 105:3 Saldı da üzerlerine sürü sürü kuşlar (Ebâbil)

Elmalılı 105:3 - Üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi.

DiyanetMeali 105:3-4 Onların üzerine, sert taşlar atan sürülerle kuşlar gönderdi.

DiyanetVakfı 105:3 Onların üstüne ebâbil kuşlarını gönderdi.

Ömer.N.Bilmen 105:3 Ve onların üzerlerine bölük bölük kuşlar gönderdi.

SuatYıldırım 105:3 – Üzerlerine ebabili, sürü sürü kuşları salıverdi.

İbni Kesir 105:3 O; bunların üzerine sürülerle kuşlar gönderdi.


Elmalılı-orijinal 105:4 Atıyorlardı onlara «siccil» den taşlar

Elmalılı 105:4 - Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlardı.

DiyanetMeali 105:3-4 Onların üzerine, sert taşlar atan sürülerle kuşlar gönderdi.

DiyanetVakfı 105:4 O kuşlar, onların üzerlerine pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyordu.

Ömer.N.Bilmen 105:4 Onlara (o kuşlar) siccîlden (katı, sert çamurlardan) taşlar atıyorlardı.

SuatYıldırım 105:4 – Bunlar onlara pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyorlardı.

İbni Kesir 105:4 Ki, onların üzerine pişkin tuğladan taşlar atıyorlardı.


Elmalılı-orijinal 105:5 Derken kılıverdi onları bir yenik hasıl gibi

Elmalılı 105:5 - Ve onları, yenilmiş ekin yaprağı gibi yaptı.

DiyanetMeali 105:5 Sonunda onları, yenilmiş ekin gibi yaptı.

DiyanetVakfı 105:5 Böylece Allah onları yenilip çiğnenmiş ekine çevirdi.

Ömer.N.Bilmen 105:5 Artık onları yenilmiş ekin yaprağı gibi kıldı.

SuatYıldırım 105:5 – Derken onları kurt yeniği ekin yaprağına çeviriverdi.

İbni Kesir 105:5 Nihayet onları, yenik ekin yaprağı gibi yapıverdi.