Examples from Qur'aan al-Kareem

Translation by Yusuf Ali


2:63 wa idh akhadhnaa miithaaqakum wa rafa'Ånaa fawqakumuT Tuur* khudhuu maa aataynaakum bi quwwatiw wadhkuruu maa fiihi la'Allakum tattaquun

Meaning: And remember We took your covenant and We raised above you (The towering height) of Mount (Sinai) : (Saying): "Hold firmly to what We have given you and bring (ever) to remembrance what is therein: Perchance ye may fear God."

2:127 wa idh yarfa'U ibraahiimul qawaa'Ida minal bayti wa ismaa'Iyl* rabbanaa taqabbal minnaa* innaka antas samii'Ul 'Aliim

Meaning: And remember Abraham and Isma'il raised the foundations of the House (With this prayer): "Our Lord! Accept (this service) from us: For Thou art the All- Hearing, the All-knowing.

2:253 tilkar rusulu faDDalnaa ba'ÅDahum 'Alaa ba'ÅD* minhum man kallamallaahu wa rafa'A ba'ÅDahum darajaat* wa aataynaa 'Iysabna maryamal bayyinaati wa ayyadnaahu bi ruuHil qudus* wa law $aa-allaahu maqtatalalladhiina mim ba'ÅDihim mim ba'ÅDi maa jaa-at-humul bayyinaatu wa laakinikhtalafuu fa minhum man aamana wa minhum man kafar* wa law $aa-allaahu maqtataluu wa laakinnallaaha yaf'Alu maa yuriid

Meaning: Those apostles We endowed with gifts, some above others: To one of them God spoke; others He raised to degrees (of honour); to Jesus the son of Mary We gave clear (Signs), and strengthened him with the holy spirit. If God had so willed, succeeding generations would not have fought among each other, after clear (Signs) had come to them, but they (chose) to wrangle, some believing and others rejecting. If God had so willed, they would not have fought each other; but God Fulfilleth His plan.

Courtesy of:
(PrayerWare)