65:1 yaa ay-yuhan nabiy-yu idhaa Tal-laqtumun nisaa'a fa Tal-liquuhun-na li 'Id-datihin-na wa aHSul 'Id-dah* wat-taqul-laaha rab-bakum* laa tukhrijuuhun-na mim buyuutihin-na wa laa yakhrujna il-laa ay ya'tiyna bi faaHishatim mubay-yinah* wa tilka Huduudul-laah* wa may yata'Ad-da Huduudal-laahi faqad Zalama nafsah* laa tadriy la'Al-lal-laaha yuHdithu ba'Åda dhaalika amraa
Click here to play the verse
Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him)! When you people divorce women, divorce them at the time of their completing the appointed period, and keep count of the appointed period; and fear Allah, your Lord; do not expel them from their houses during the appointed period nor should they leave on their own, unless they bring about some matter of blatant lewdness; and these are the limits of Allah; and whoever crosses Allah’s limits has indeed wronged himself; do you not know, it is likely that Allah may send some new decree after this?
O Prophet! When ye do divorce women, divorce them at their prescribed periods, and count (accurately), their prescribed periods: And fear Allah your Lord: and turn them not out of their houses, nor shall they (themselves) leave, except in case they are guilty of some open lewdness, those are limits set by Allah: and any who transgresses the limits of Allah, does verily wrong his (own) soul: thou knowest not if perchance Allah will bring about thereafter some new situation.
O Prophet! When ye (men) put away women, put them away for their (legal) period and reckon the period, and keep your duty to Allah, your Lord. Expel them not from their houses nor let them go forth unless they commit open immorality. Such are the limits (imposed by) Allah; and whoso transgresseth Allah's limits, he verily wrongeth his soul. Thou knowest not: it may be that Allah will afterward bring some new thing to pass.